vineri, 5 iulie 2013

Cu traducere, vă rog

      Dum, dum, dum şi la, la, la tot auzeam, când era rândul postului de radio comercial, la serviciu. Şi-o lălăiam şi noi la refren, până-ntr-o zi, când într-un moment de linişte spuremă au auzit printre altele "oleacă de smântână". Ăăăă? Adică cum, adică ce? Asta de unde-a apărut, hai cu versurile "pă net" că nu-i a bună.
        Şi-nţelesi mesajul, înţelesei şi unele cuvinte, dar ce mama lui e găleacul ăla, din piesa Innei si-a celor de la Carla's Dreams, că-mi dă cu radical orice aş zice?
       P.S- habar n-aveam cine-s interpretii, noroc cu "femeile moderne".

3 comentarii:

  1. băăăăăăăăăăăăăă, 'tu-le mama lor de planete... fac ce fac și se mai aliniază o dată , fără ca noi măcar să discutăm ...

    ieri, același gând îl avusei și eu și-l scrisei, pe fb. ... cică înseamnă cumva că ești fără bani ... :)) eu mă gândeam că ar fi un gard ceva, în timp ce Zamă se gândea la gânduri că stai pe gânduri cumva ...

    :))
    băă, deci nu pot să cred ...

    :))

    RăspundețiȘtergere
  2. ia uite... di pi gugăl:
    galeac - in rusa inseamana a fi fara bani iar diprisneak - depresie

    :))

    RăspundețiȘtergere
  3. Marie- pana am pricipit eu... :))tu-le galeacul lor,ca nu vrei sa sti ce imi traduceam,mai ales ca o ascultam unde era zgomot,pana am ajuns la pc

    RăspundețiȘtergere

Preia legatura si exprima-te liber/a.Cu toate astea, daca nu iti place,injura-ma pe mine,nu pe rudele mele si mai ales nu ma trimite unde am locuit noua luni. Fii original/a!
Aaaa,da, imi rezerv dreptul de a selecta comentariile,asa ca, daca esti de pe un anumit site porno si insisti in a-mi ridica in slavi postarile,iti spun ca "niciodata nu iti va fi aprobat vreun comentariu.Orice reclama se plateste,macar citind ceva interesant."